Na situ za nagrado esAsi še štirje prevajalci iz španščine

V najožjem izboru za nagrado španskega veleposlaništva so Gašper Kralj, Tina Malič, Ferdinand Miklavc in Veronika Rot.

Objavljeno
29. november 2016 13.06
V. U., STA
V. U., STA
Špansko veleposlaništvo bo januarja podelilo nagrado esAsi, namenjeno literarnim prevodom iz španščine v slovenščino. V najožjem izboru so Gašper Kralj in Tina Malič s prevodom dela Eduarda Galeana Otroci dni, Ferdinand Miklavc s prevodom romana Galindez Manuela Vazqueza Montalbana in Veronika Rot s prevodom Divjih detektivov Roberta Bolana.

Bienalno nagrado bo špansko veleposlaništvo v Sloveniji v začetku prihodnjega leta podelilo že petič. Tokratna žirija v sestavi Katarina Marinčič (predsednica), Aleš Berger, Aljaž Gosnar, Mojca Mavec in Marjeta Prelesnik Drozg je izbirala med prevodi z letnicami od 2008 do 2016. Po mnenju žirantov je bera prevodov bogata in kakovostna.

Žirija bo zmagovalca razglasila na slovesnosti, ki bo januarja v Narodni in univerzitetni knjižnici, so sporočili iz španskega veleposlaništva.

Špansko veleposlaništvo je nagrado esAsi prvič razpisalo leta 2008. Za prevod Ciganskih romanc Federica Garcia Lorce si jo je leta 2009 prislužil Aleš Berger. Leta 2011 je nagrado prejela Marjeta Drobnič za prevod prvega dela trilogije Javierja Mariasa Tvoj obraz jutri pod naslovom Vročica in sulica, leta 2013 Miklavž Komelj za prevod dela Trilce Cesarja Valleja, leta 2015 pa prevajalka Vesna Velkovrh Bukilica za prevod dela Enriqueja Vila Matasa Bartleby Co.

Leta 2009 je veleposlaništvo prvič razpisalo tudi nagrado esAsi za mlade prevajalce, ki je prav tako bienalna. Leta 2010 jo je prejela Tina Šilc, leta 2012 Ignac Fock, leta 2014 Andreja Udovč in Laura Repovš, letos pa Sara Marina Virk za prevod kratke zgodbe Mur avtorja Felisberta Hernandeza.