Trinajst velikih za nagrado Man Booker International

Na seznamu so dela Elene Ferrante, nobelovca Orhana Pamuka in Kenzabura Ōeja.

čet, 10.03.2016, 16:00

Prvič doslej so objavili daljši seznam za nagrado Man Booker International. Nagrada, ki slavi najboljše v globalni prozni ponudbi, je odslej združena z nagrado za tujo prozo, in jo bodo po novem podeljevali vsako leto za posamezno knjigo, ne pa tako kot doslej, ko je bila nagrada bienalna.

Po novem se bo nagrada v višini 50.000 britanskih funtov, nekaj več kot 65.000 evrov, razdelila tako, da bo šla ena polovica avtorju, druga pa prevajalcu knjige.

Izmed 155 knjig, ki jih je prebrala in ocenila žirija pod vodstvom Boyda Tonkina, novinarja in nekdanjega literarnega urednika londonskega časnika Independent, se se v veliko trinajsterico uvrstili romani angolskega romanopisca Joséja Eduarda Agualusa Splošna teorija pozabe, italijanske avtorice, ki se podpisuje z imenom Elena Ferrante Zgodba izgubljenega otroka, južnokorejske avtorice Han Kang Vegetarijanka, francoskih pisateljic Maylis de Kerangal Popravi življenje in Marie NDiaye Ladivine, indonezijskega romanopisca Ekaja Kurniawana Človeški tiger, kitajskega pisatelja Yana Liankeja Štiri knjige, pisatelja iz Konga, ki živi v Avstriji, Fistona Mwanze Mujile Tramvaj št. 83, brazilskega pisatelja Raduana Nassarja Skodelica besa, japonskega romanpisca Kenzabura Ōeja Smrt v vodi, finskega pisatelja Akija Ollikainena Bela lakota, Nobelovega nagrajenca za literaturo leta 2006 Orhana Pamuka Čudne misli v moji glavi in avstrijskega pisatelja Roberta Seethalerja Vse življenje.

Šest finalistov za letošnjo nagrado Man Booker International bodo oznanili 14. aprila, vsak avtor in prevajalec bo za uvrstitev v finalni krog prejel po tisoč funtov, zmagovalca pa bodo razkrili 16. maja na slovesni večerji v londonskem muzeju Victoria and Albert.

Poleg Boyda Tonkina v žiriji odločajo še antopologijnja in pisateljica Tahmima Anam, profesor primerjalne književnosti na univerzi Princeton in prevajalec David Bellos (za prevode del Ismaila Kadareja je leta 2005 prejel prvo nagrado Man Booker International za prevod), urednik in profesor primerjalne književnosti na Ameriški univerzi v Parizu Daniel Medin in britanska pesnica Ruth Padel.

Tonkin je v izjavi za javnost zatrdil, da je izbranih trinajst naslovov, ki prihajajo od Brazilije do Indonezije, od Finske do Južne Koreje, od Angole do Italije odlično prevodno branje, fantastično potovanje, ki kaže raznolikost dobre sodobne proze.

Povezane novice

Krasznahorkaiju nagrada Man Booker International
20. maj ob 11:00
Madžarski pisatelj László Krasznahorkai je včeraj na slovesnosti v londonskem muzeju Victoria and Albert postal šesti dobitnik literarne nagrade ...
Prijavi sovražni govor