Četrtič nagrada esAsi za prevod

V igri za tri tisoč evrov vredno nagrado veleposlaništva kraljevine Španije je enajst del.

Objavljeno
23. september 2014 18.31
Igor Bratož, kultura
Igor Bratož, kultura

Veleposlaništvo Kraljevine Španije v Ljubljani je pred leti na pobudo španske veleposlanice Carmen Fontes Muñoz, ustanovilo nagrado esAsi (Španija v Sloveniji) za najboljši prevod iz španščine v slovenščino in jo kljub krizi po prizadevanju zdajšnje španske veleposlanice, diplomatke in pisateljice Anunciade Fernández de Córdova ohranilo: bienalno jo namenja najboljšemu prevodu knjižnega dela iz španščine v slovenščino, torej poklicnim prevajalcem, v vmesnih letih pa je esAsi namenjena dosežkom mladih prevajalcev.

Žirija, ki ji letos predseduje pisatelj Boris A. Novak, v njej pa sodelujejo še prevajalec Pablo Fajdiga, novinar Andrej Rot, predstavnica Društva slovenskih književnih prevajalcev in lavreatka esAsija Marjeta Drobnič in predstavnica Filozofske fakultete v Ljubljani Urša Geršak, je včeraj oznanila seznam prijavljenih del za 4. nagrado esAsi.

Na njem je enajst iz španščine prevedenih del, večinoma iz zadnjih dveh let:

Sergio Ramírez: Margarita, lepo je morje (Cankarjeva založba 2014, prev. Ajda Kranjc, Jasmina Markič)
Javier Cercas: Vojaki Salamine (Založba /*cf 2014, prev. Gašper Kralj, Tina Malič)
San Juan de la Cruz: Pesmi (Kud Logos 2013, prev. Janez Žumer)
Juan Kruz Igerabide: S prstom na luni (pesniške igre) (Založba Malinc 2013, prev. Barbara Pregelj)
Isabel Allende: Hiša duhov Mladinska knjiga 2013, prev. Vesna Velkovrh Bukilica)
Enrique Vila Matas: Bartleby & Co. (Študentska založba 2006, prev. Vesna Velkovrh Bukilica)
Roberto Bolaño: Divji detektivi (Študentska založba 2012, prev. Veronika Rot)
Roberto Bolaño: Telefonski klici (Študentska založba 2013, prev. prev. Veronika Rot)
Roberto Bolaño: Oddaljena zvezda (Študentska založba 2014, prev. Veronika Rot)
Fernando Vallejo: Brezno (Modrijan 2014, prev. Ferdinand Miklavc)
Juan Goytisolo: Pregnan od tod in drugod (Beletrina 2014, prev. Marjeta Prelesnik Drozg)

Vrednost nagrade je 3000 evrov, ob izteku letošnjega natečaja pa je žirija po besedah predsednika Borisa A. Novaka ugotovila, kot je poročala STA, »kvantitativen in kvalitativen skok prevodne dejavnosti in intenziviranje literarnih stikov, obenem pa tudi pomanjkljivo zavest v slovenski kulturni javnosti o pomembnosti te nagrade. Zato so se odločili, da bodo z literarnimi in diskusijskimi večeri za stroko in širši krog ljubiteljev književnosti prispevali k večji prepoznavnosti prevajalskega poklica ter še posebej prevajanja književnosti iz španskega jezika.«

Doslej so nagrado esAsi za poklicne prevajalce prejeli Aleš Berger za prevod Ciganskega romansera Federica Garcíe Lorce (2008), Marjeta Drobnič za prevod prvega dela trilogije Javierja Maríasa Tvoj obraz jutri z naslovom Vročica in sulica (2010) in leta 2012 Miklavž Komelj za prevod dela Trilce Césarja Valleja, nagrado za mladega prevajalca pa Tina Šilc za prevod zgodbe Ignacia Aldecoa Un buitre ha hecho su nido en el café (2009) in Ignac Fock za prevod kratke zgodbe El paracaidista Juana Bonille (2011).