Dušanka Zabukovec
Med študijem mu ni šlo vedno lahko, vendar se je znašel, delal je kot knjižničar, pretipkaval rokopise, dvanajst let je deloval kot samostojni kulturni delavec. Kmalu so se začeli vrstiti njegovi knjižni prevodi, prevajal je največ iz angleščine (zlasti sodobno angleško in ameriško prozo) pa iz nemščine, srbščine, hrvaščine in ruščine v slovenščino.
Za njegovo prevajalsko znanje in širino je bil pomemben čas, ko je bil deset let redno zaposlen kot prevajalec redaktor pri dnevnem časopisu, kjer je imel opraviti z agencijskimi in drugimi poročili z vseh koncev sveta in z vseh področij. To bogato znanje je s pridom uporabljal v knjižnih prevodih, kjer že razmeroma kmalu zasledimo tehtne naslove, kot so Zaljubljene žene D. H. Lawrencea, Vrnitev v domači kraj Thomasa Hardyja, Komedijanti Grahama Greena ali Henderson, kralj dežja Saula Bellowa. Poleg več romanov P. S. Buck, Branka Čopića, J. M. Simmla je bilo Fistrovičevo delo tudi prevod dela Pesmi ptic trnovk, ki je izšlo v nezaslišani nakladi okrog 40.000 izvodov. Leta 1977 je za prevod Posnemovalcev V. S. Naipaula prejel Sovretovo nagrado za najboljše prevode literarnih del iz tujih jezikov v slovenščino.
S svojim znanjem in usmeritvijo je bil Jože tako rekoč predestiniran za knjižnega urednika in to delo je res opravljal v Pomurski založbi v letih od 1979 do upokojitve leta 1994. Na tem mestu so se uveljavljale njegove človeške odlike, bil je vztrajen in natančen svetovalec, sooblikovalec, pregledovalec, s prijaznim, toplim vedenjem in odločnim ukrepanjem, po potrebi tudi zavračanjem in popravljanjem je skrbel, da so bile izdaje v njegovi redakciji več kot primerne za knjižni trg.
Jožeta imam v spominu kot toplega in poštenega človeka, vestnega in delavnega, odličnega prevajalca. Z njim kot urednikom je bilo užitek delati. Svoje znanje in voljo pa je uveljavljal tudi v vrstah strokovnega Društva slovenskih književnih prevajalcev, bil je dolgoletni član izvršnega in upravnega odbora, v enem mandatu tudi društveni tajnik. Bistveno se je zavzemal za izboljšavo položaja književnih prevajalcev in dosegel nekaj lepih uspehov.