Šest najboljših slikanic v zadnjih šestih mesecih

Kako slikanice ocenjuje stroka? Izbrane so tematsko in likovno raznolike, nagovarjajo tudi odraslega bralca.

Objavljeno
13. avgust 2014 13.23
J. Š. A., kultura
J. Š. A., kultura
Slikanice so še vedno pomemben tržni artikel slovenskih založb, saj prihajajo vedno novi otroci, ki jih starši, sorodniki ali prijatelji razveseljujejo s knjižnimi darili.

V Mestni knjižnici Ljubljana, Pionirski – centru za mladinsko književnost in knjižničarstvo, v kateri redno spremljajo nove izdaje slovenskih izvirnih in prevedenih slikanic, so pod vodstvom Darje Lavrenčič Vrabec, vodje Pionirske – centra za mladinsko književnost in knjižničarstvo ter oddelka za otroke in mladino KOŽ, izbrali šest najboljših slikanic, ki so jih slovenske založbe izdale v zadnjih šestih mesecih.

To so slikanica Medtem ko je medved spal ... (Imai Ayano, prevod Jana Osojnik, Založba Kres), Anton! (Lucija Stepančič, ilustracije Damijan Stepančič, Založba Miš), Ferdinand Avguštin Hallerstein: Slovenec v prepovedanem mestu (zasnovala, napisala in ilustrirala Huiqin Wang, prevod Natalija Toplišek, Založba Mladinska knjiga), Knjigotap (Helen Docherty, ilustracije Thomas Docherty, prevod in prepesnitev Bina Štampe Žmavc, Založba Morfem), Poglej, knjiga! (Libby Gleeson, ilustracije Freya Blackwood, prevod Barbara Majcenovič Kline, Založba Skrivnost) in Tine in Bine: nenavadne iznajdbe skozi zgodovino (Aino Havukainen, tekst in ilustracije Aino Havukainen in Sami Toivonen, prevod Julija Potrč, Založba KUD Sodobnost ­International).

Izbrali so raznolike slikanice, tako tematsko kot likovno, marsikatera je naslovniško odprta, nagovarja tudi odraslega bralca, slikaniškega sladokusca. Darja Lavrenčič Vrabec je povedala, da vrednotijo knjižni izdelek v celoti. Pri slikanici so pozorni zlasti na dvoje: na njeno likovno govorico in besedilo, ki morata biti v soglasju, usklajena, dopolnjujoča se. Imenitno je tudi, če likovna govorica nadgrajuje tekstovno. Pomembna je tudi usklajenost vseh ravni: estetske, etične …

Medtem ko je medved spal ... (Imai Ayano, prevod Jana Osojnik,­ ­Založba Kres)

Slikanica predstavlja medveda Rjavca, ki najprej meni, da lahko sam poskrbi zase (»Delam, kar hočem in svoj klobuk lahko nosim ves dan, če hočem. Le kdo potrebuje prijatelje?«). Ko pa žolna sklene, da gospod Rjavec potrebuje prijatelje, se mu življenje popolnoma spremeni. Gospod Rjavec ni več medved samotar, ki bi se ga ljudje bali, ampak zadovoljen lastnik elegantnega klobuka, ki mu ga je »uredila« žolna. Ko se mu že zazdi, da so njegovi prijatelji odleteli, pride pomlad in spet so skupaj. Srečni.

Anton! (Lucija Stepančič, ilustracije Damijan Stepančič, Založba Miš)

To je resnična zgodba dedka ilustratorja Damijana Stepančiča. Anton Pavliha svojemu vnuku nikoli ni pripovedoval o spominih na prvo svetovno vojno, za njegove pripetljaje in zgodbe je ilustrator slišal na družinskih srečanjih. Ena od njih mu, ker se sliši tako neverjetno, skoraj čudežno, ni dala miru. Odločil se je, da jo bo narisal, žena Lucija pa je napisala besedilo. Nastala je slikanica, namenjena vsem generacijam, ne le otrokom.

Ferdinand Avguštin Hallerstein: Slovenec v prepovedanem mestu (zasnovala, napisala in ilustrirala Huiqin Wang, prevod Natalija Toplišek, Založba Mladinska knjiga)

Avtorska slikanica govori o slovenski legendarni osebnosti Hallersteinu – Liu Songlingu, ki se je rodil leta 1703 v plemiški družini v Mengšu. Leta 1739 je kot mladi znanstvenik, jezuit, z dobrim znanjem matematike in astronomije, pripotoval na Kitajsko ter se predal učenju kitajščine in kaligrafije. Mladi kitajski cesar Qianlong ga je povabil k sebi na dvor, kjer je postal vodja skupine astronomov.

V svojem času je bil Hallerstein zaradi svojih odkritij in raziskovanja ter pisanja eden največjih učenjakov na svetu. Slikanica je napisana v slovenskem in kitajskem jeziku. Huiqin Wang je pri ilustriranju uporabila stare tehnike slikanja na kitajski papir, izdelan iz posebne vrste trave.

Knjigotap (Helen Docherty, ilustracije Thomas Docherty, prevod in prepesnitev Bina Štampe Žmavc, Založba Morfem)

V vsaki hiši, vsaki postelji pod noč so brali pravljice za lahko noč ... A nenadoma so začele živalim vse knjige pravljic izginjati. Je na delu tat knjig? Le kdo bi to lahko bil? Hrabra mala zajčica se je lotila skrivnosti ...

Poglej, knjiga! (Libby Gleeson, ilustracije Freya Blackwood, prevod Barbara Majcenovič Kline, Založba Skrivnost)

Takole so v založbi predstavili vsebino ... Previdno! Ne pusti je nekje, kjer se lahko zapraši, kjer jo lahko prežveči pes, kjer jo lahko zmoči dež. Raje jo čuvajva pri sebi pred prahom in psi in dežjem. In potem jo lahko bereva znova in znova in znova. Nikoli ne veš, kam te lahko ponese. Verjamemo, da gre za ­knjigo!

Tine in Bine: nenavadne iznajdbe skozi zgodovino (Aino Havukainen, tekst in ilustracije Aino Havukainen in Sami Toivonen, prevod Julija Potrč, Založba KUD Sodobnost International)

Tine in Bine sta prepričana, da bi lahko njuni možgančki skozi zgodovino veliko prispevali k izumljanju različnih naprav. Le kako so nekdaj preživeli brez igriščne krogle ali egipčanskega avtomatskega prebujevalnika? Poleg drznih in izvirnih iznajdb Tineta in Bineta so v knjigi predstavljeni tudi pravi izumi iz različnih zgodovinskih obdobij.