Slovenski založniki uspešni na razpisu Evropske unije

Sedem tukajšnjih založb je v okviru razpisa EU Kultura (2007-2013) za leto 2013 pridobilo podporo za prevajanje 53 knjig.

Objavljeno
22. julij 2013 14.34
jer Knjige, knjizne police, knjiznice, arhivi , dokumenti - Sobotna
V. U., Delo.si
V. U., Delo.si

Slovenski založniki zopet med najbolj uspešnimi, sporočajo iz Kulturne stične točke v Sloveniji oziroma Zavoda SCCA - Ljubljana.

Ni sicer govora o uspehu doma, kjer je podoba nasmejanega založnika redkost, ampak na mednarodnih razpisih.

Sedem tukajšnjih založb je namreč v okviru razpisa EU Kultura (2007-2013) za projekte literarnega prevajanja za leto 2013 pridobilo podporo EU za prevajanje 53 knjig.

Na razpis je prispelo skupaj 400 prijav, od tega 18 iz Slovenije, podprtih pa je bilo 91 prevodnih projektov, v okviru katerih bodo evropski založniki prevedli 493 knjig (med njimi tudi 24 del avtorjev, ki so prejeli nagrado EU za književnost), in sicer iz enega evropskega jezika v drugega.

Med uspešnimi slovenskimi založbami so Mladinska knjiga, KUD Logos, Založba Modrijan, Cankarjeva založba, Založba Sanje, KUD Sodobnost International in Študentska založba.

Za svoje projekte so skupaj pridobile podporo v višini 257.276,60 EUR, kar - kot vsako leto doslej - znaša skoraj 10 odstotkov (9,25 %) celotnega proračuna letošnjega razpisa, ki je znašal 2.779.125 eur.

Na prvem mestu po številu odobrenih projektov so zopet bolgarske založbe (10), sledijo španske in madžarske z osmimi projekti, Slovenija pa si po številu podprtih projektov deli tretje mesto s Hrvaško in Srbijo.

Stopnja uspešnosti vseh prijaviteljev na letošnjem razpisu je bila 22,75 %, stopnja slovenskih založb pa kar 39-odstotna (tj. od 18-ih prijav 7 uspešnih).

V okviru prevajanja slovenskih avtorjev v evropske jezike bodo tuje založbe prevedle dela Aleša Štegra, Milana Dekleve, Miroslava Košute, Suzane Tratnik, Tadeja Goloba, Vladimira Bartola in Vlada Žabota.

Bartola bodo prevedli tudi pri Založbi Sanje, in sicer njegov Al Araf v angleščino.