Britansko sodišče za prevod Slovencu namenilo 31.000 evrov

Slovenski državljan je moral na sojenju o skrbništvu prebrati desetkrat toliko strani, kolikor bi mu jih bilo treba.

Objavljeno
27. februar 2015 14.33
wiki-tower bridge
Mi. K., kronika
Mi. K., kronika

London - Odločitev britanskega sodnika, da je oče otroka, državljan Slovenije, upravičen do kar 23.000 britanskih funtov, oziroma 31.000 evrov za prevod več kot polovice sodnega spisa, je dodobra razburila tamkajšnjo javnost in sodniške kolege. Na britanskem sodišču namreč poteka postopek za skrbništvo nad tremi otroki ženske iz Warwickshirea, ki so trenutno v oskrbi britanske socialne službe.

Enega izmed njih, osemletno hčer, ima ženska s slovenskim državljanom, ki živi v Sloveniji, a ne razume angleškega jezika, poroča britanski spletni portal Daily Mail. Okrožni sodnik se je odločil, da ima Slovenec pravico prebrati 591 strani od skoraj 1000 strani dolgega spisa s sojenja, na katerem sodišče odloča o usodi otrok.

Predsednik višjega družinskega sodišča James Munby je bil nad odločitvijo neimenovanega okrožnega sodnika ogorčen. Po njegovih besedah je bilo o hčerki Britanke in Slovenca bistveno manj dokumentov in bi, kot je ocenil, zadostovalo, da bi oče prebral le 51 strani v spisu. Toliko krajši prevod pa bi britanske davkoplačevalce stal »le« 2000 funtov oziroma 2751 evrov.