Pismo bralke: Slovenska beseda in kultura

Odziv bralke na na videz nepomemben pripetljaj, ki se je zgodil na festivalu animiranega filma Animateka.

Anja Kovačič
pon, 30.01.2012, 18:00

Moje pismo je odziv na na videz nepomemben pripetljaj, ki se je zgodil na festivalu animiranega filma Animateka v ljubljanskem Kinodvoru.

Preden se lotim problema, bi rada začela s pohvalo. Javnemu zavodu Kinodvor najprej čestitam. Za programsko zasnovo, pestrost dogajanja, kvalitetne dogodke, ki predstavljajo alternativo in protiutež komercialnemu filmu velikih kinematografov. Za kulturno raznolikost Ljubljane in Slovenje, h kateri zavod prispeva. Problem razvijam na primeru, ki se je zgodil v omenjenem ljubljanskem kinu in ki sem mu po naključju prisostvovala, vendar je splošne narave. Zavedam se, da bi se to lahko zgodilo (in se dogaja) kjer koli in nikakor ne želim blatiti imena zavoda.

Pripomba se dotika dogodka na nedavnem festivalu animiranega filma Animateka. Zgodilo se je, da so se organizatorji dogodka v uvodni predstavitvi pred začetkom predvajanja kratkih filmov Svetovnega jagodnega izbora I že takoj na začetku opravičili za to, da bodo zadevo napovedali v angleščini, ker naj bi bilo v dvorani veliko tujcev in, po njihovih besedah, »niso želeli izgubljati časa«.

Ko je bila uvodna, nekajminutna predstavitev z njihove strani zaključena, se je iz publike oglasila gospa, ki je prosila, če lahko povedano sliši še v slovenščini. Ker so se kratki filmi že skoraj začeli predvajati, ji je nekdo od organizatorjev zaklical, da ji bodo »že potem razložili, za kaj gre«. Na kar je gospa odvrnila, da ne potrebuje razlage, da je želela samo slišati slovensko besedo. Sama pri sebi sem ji ploskala, ker priznam, sama za kaj takega ne bi imela poguma. Končno se nekdo oglasi in zahteva svojo osnovno pravico, da na domačem javnem dogodku posluša predstavitev v maternem jeziku.

Očitno pa velik del publike ni bil enakega mnenja. Slišati je bilo namreč brundanje in nerganje v smislu - nehajte no že težiti s tem. Kaj komplicirate. To vendar ni pomembno. Saj vsi razumemo angleško. Saj smo vendar napredna država, evropska država, moderna in odprta in multikulturna družba, nehajte že s temi zastarelimi principi.

Odziv občinstva me je neprijetno presenetil. Morda zato, ker smo na Primorskem iz različnih, predvsem zgodovinskih razlogov, občutljivi za takšna in drugačna jezikovna vprašanja. Ali zato, ker sem se po dveh letih ravno vrnila iz Barcelone, kjer se Katalonci kljub multikulturnosti mesta še vedno vztrajno in na vsakem koraku borijo za svojo identiteto in za svoj jezik, in sem bila toliko časa obkrožena z narodnim ponosom, odločnostjo in neupogljivostjo (nepredstavljivo je, da bi se tam zgodilo kaj podobnega zgoraj opisanemu dogodku). To so kvalitete, ki smo jih nekoč imeli tudi Slovenci. Kaj pa zdaj?

Ne nameravam razpredati o tem, na kakšni stopnji je naša narodna zavest (pri tem ne govorim o nacionalizmu, temveč o zdravi narodni zavesti, ki jo gospod Boris Pahor definira kot zvestobo svoji kulturi, svojemu jeziku, svoji preteklosti in prihodnosti). Niti o tem, zakaj je stanje takšno, kakršno je, kaj nas je do tega pripeljalo in kakšne so lahko posledice. Ali o tem, da bi kaj takega v tujini (ki jo tako radi navajamo za zgled) težko doživeli. Če bi se lotila te teme, bi bilo tole pisanje občutno daljše. Naj samo zapišem, da je uradni jezik pač uradni jezik, ne glede na to, koliko tujcev sedi v dvorani. In da ne bo pomote, vsekakor pozdravljam mednarodne festivale, sodelovanje, kulturno odprtost, strpnost in sprejemanje. Vse to nas bogati in dopolnjuje.

Nikakor pa se nam pri tem ni treba podrejati. Seveda, treba je poskrbeti za celotno občinstvo, vendar slednje velikokrat vsebuje tako domače kot tuje gledalce ali poslušalce - zakaj bi imeli eni prednost pred drugimi?
Na omenjenem dogodku so bili tudi podnapisi samo v angleščini. V dvorani pa precej ljudi, tudi starejših, ki morda angleščine ne obvladajo dovolj dobro. Naj imajo vsi enake možnosti za dojemanje vsebine programa!

Moje pismo je pravzaprav prošnja. Občutek narodne zavesti se je po osamosvojitvi magično izgubil. Takoj, ko smo dobili tisto, za kar si je prizadevalo na desetine generacij pred nami, smo na vse skupaj pozabili. Država nima ne moči in ne volje, da bi to ohranjala. Zato se obračam na kulturnike.

Ponosna sem, da živim v državi, ki kljub svoji majhnosti ponuja neverjeten izbor aktivnosti in dogajanja na kulturnem področju. Prosim vas, da skozi kulturo še naprej in še bolj ohranjate vrednote. Da se še naprej borite za tista načela, ki so jih kulturne ustanove in kulturniki nasploh ohranjali skozi stoletja naše zgodovine (in ki so bili zato zatirani, preganjani ali še kaj hujšega) in s tem nadomeščali nedejavnost ali uničujočo dejavnost največkrat tuje politične volje, ki nas je ignorirala, zatirala ali oboje hkrati. Prosim vas, da poskušate vedno in ob vsaki priložnosti ohranjati slovensko besedo kot osnovni element narodne identitete, kot našo pravico in nenazadnje naše bogastvo. In tu se ne obračam več samo na Kinodvor, temveč na vse kulturne organizacije in ustanove pri nas.

Ko so nam skozi stoletja bolj ali manj odkrito prepovedovali uporabo slovenskega jezika, smo se upirali. Vedeli smo, od kje preti nevarnost in komu se moramo zoperstaviti. Dogodek, ki ga opisujem v svojem pismu, pa je del nenasilne, pritajene in morda tudi nenačrtovane in nenamerne asimilacije, ki je veliko bolj nevarna in škodljiva, ker v resnici sploh ni jasno, od kod prihaja in kakšen namen ima (če sploh kakšnega). Nanjo pa smo pristali sami. In še pristajamo, vsak dan znova. To tudi potrjuje tisto brundanje v dvorani.

Prispevek je mnenje avtorice in ne izraža nujno stališča uredništva.

Komentiraj članek

Spoštovani komentatorji!

Komentiranje je preprosto, vendar pa zaradi spodbujanja kulturne in dostojanstvene razprave pred oddajo komentarjev zahtevamo vnos osebnih podatkov.
Za komentiranje morate biti prijavljeni. Še nimate uporabniškega imena in gesla? Registrirajte se!
Pogoji komentiranja so dopolnjeni!

Spoštovani komentatorji!

Komentiranje prispevkov na straneh Dela ni pravica, temveč možnost, ki jo omogoča medijska družba Delo, d. d. S komentarji prispevkov izražate svoje mnenje ali stališče na lastno odgovornost. Za objavo komentarjev, ki bodo na ogled takoj vidni vsem obiskovalcem portala, zahtevamo vnos osebnih podatkov. Kot registriran uporabnik, ki osebnih podatkov v uporabniškem računu ni dopolnil, pa imate možnost oddaje komentarjev, pri čemer si uredništvo pridržuje pravico do objave po lastni presoji.

Uredništvo Dela in izdajatelj Delo, d. d., spodbujata argumentirano razpravo in ne dovoljujeta zlorabe medijskega prostora za žalitve, napeljevanje k sovraštvu ali nasilju, osebno diskreditacijo identificiranih piscev, oglaševanje izdelkov ali storitev ali kako drugače pravno spornih komentarjev.

Po kazenskem zakoniku je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti ter za grožnjo, da bo napadel življenje ali telo druge osebe, kakor tudi za razžalitev, žaljivo obdolžitev in obrekovanje. Uredništvo Dela bo pomagalo pri ugotavljanju identitete avtorjev sporočil, če bodo to zahtevali pristojni organi. Podatke lahko na zahtevo sporoči tudi prizadeti osebi zaradi uveljavljanja njenih pravic.

Uredništvo Dela bo zato po svoji presoji brisalo sporna sporočila; posameznim avtorjem bo tudi odvzelo možnost komentiranja.

Za vsebino, naslove in priloge sporočil v forumih so odgovorni avtorji sami.

Medijska družba Delo, d. d., uredništvo Dela

Prijavi se

Komentarji

Prikaži: starejši prej
6 komentarjev
sofia

Jaz se strinjam z avtorico gornjega prispevka.
----------
Meni je tudi neznosno, ker ljudje, ki jim je angleščina prvi jezik (in ponavadi ne znajo nobenega drugega) sploh ne znajo ceniti znanja tujih jezikov.
Pred nekaj dnevi sem brala en komentar izobraženega Kanadčana.
Napisal je, da on sicer ne govori nobenega tujega jezika, zato ker se s tem ni nikoli ukvarjal in je svoje moči uporabljal za kaj bolj koristnega, kot je učenje jezikov.
Po njegovem mnenju znanje tujih jezikov ni nič posebnega. Saj se jezika naučijo že majhni otroci, brez truda.
Po njegovem mnenju (ko sam ne zna NOBENEGA tujega jezika) bi se človek, če bi se zavzel, zlahka naučil tja do 50. leta kakih 30 jezikov.
Taka aroganca me res razjezi.

01. februar 2012, ob 12:39:21
Rajko

orchid - Se strinjam. Dodal bi samo tole. Normalno oziroma logično bi bilo, brez kakšnih komentarjev s strani organizatorja, v Sloveniji izpeljati predstavo ali jo napovedati NAJPREJ v slovenščini in potem še v tujem jeziku.
Tudi to je normalno, da si tuji turisti nabavijo ali priskrbijo slovarje za državo, ki jo obiščejo. Seveda, če se prej ne naučijo osnovnih stavkov doma. Kar je ponekod že navada. Je pa prav, da se na takšne dogodke opozori javnost.

31. januar 2012, ob 09:21:21
orchid 

Izraz "izgubljati čas" je že sam posebej precej neslovenski prevod iz nemščine, zato je treba iz žepa potegniti bolj ustrezen izraz "ne utegnem" ali podobne izpeljanke.

Ampak k srži. Slovenci radi pokažemo, da znamo veliko jezikov in nam je ponavljanje iste snovi, ki smo jo morda že prvič razumeli v kakšnem drugem jeziku, slej ko prej rado v breme. Sam se precej potikam po tujini in mi je preskakovanje iz jezika v jezik vsakdanja stvar, vendar pa, kadar je le mogoče, zelo rad slišim tudi slovensko različico. Ne glede na to, da sem predhodno slišal obrazložitve že v nekaj drugih jezikih. Ne vem, morda me zanima samo to, ali se je govorec za domačo zvrst dovolj potrudil, če ponavlja vedno iste besede in si je morda izmislil kak drug izraz, ki premaga suhoparnost snovi. In pri tem ni nič drugače v kakšnem drugem okolju, povsod je angleščina vseprisotna in je morda ni več odmisliti ob vsakdanjih povezavah, pa vendar je imajo povsod le kot nujno zlo. Dostikrat se v imenu prihranka časa odpovedujejo "domačim" razlagam in povsod so ljudje nezadovoljni. To ni samo naša posebnost, tako je povsod. Še v angleškem okolju je vedno več slišati španskega, kitajskega govorca, saj smo globalizirani, kot se temu pogosto reče. In vendar ne nihče ne namrdne, če je kaj slišati tudi v jeziku, ki ga sam morda tudi ne razume.

Glede na spodnja krepelca si ni težko zamisliti, kdo je kako vzgojen in za koga. In na splošno ne morem več slišati ali brati stavkov o hlapcih od ljudi, ki še poštenega stavka v svojem jeziku ne spravijo več skupaj, da ne govorimo o tem, da je v vsaki besedi zaznati politično razdeljenost in nesposobnost premostitve vsaj osnovnih nasprotij ob popolnoma apolitičnih temah, kot je recimo čisto preprosto samo jezik.

31. januar 2012, ob 04:41:18
rajmondo

delo

kater pogoje sem krsil z vasim izbrisom mojega komenta.


VASI pogoji.....niso nasi pogoji,

30. januar 2012, ob 20:43:55
rajmondo

Ce mislite da vam kdo krade avtohtonost, suverenost, indetiteto, "ponos"...z tem ker govori dva ali vec jezikov se
lahko slikate sami.
ZA HLAPCE ROJEN , ZA HLAPCA VZGOJEN.......to je to.Stanovnik dobro ve kako se stvari streze.
Cela Indija, Afrika, Bliznji vshod....Turcija ecc,so svetovne drzave kjer ze od malega ucijo otroke SVETOVNEGA jezika ..anglescine.,morda nemscine.in seveda francosko v njihovih kolonijah.
Vec znas vec veljas.
Le slovenija ostaja zvesta sama sebi, :::tujega nocemo svojega ne damo.

BUDALE

Kako bos dal"tujcu" nekaj svojega ce njegovega NOCES.....

SE IZOLIRAS.
STERILNA slovenija v apotekaskem stilu.
SAMOZADOSTNOST je dovol.
mene je strah

30. januar 2012, ob 20:37:28
rajmondo

Komentar je kršil Pogoje komentiranja na spletnem portalu Delo, zato je bil izbrisan.

30. januar 2012, ob 20:26:34
6 komentarjev
Stran: <|1|>
Prikaži: starejši prej