Dober dan!

Hitre povezave
Moje naročnineNaročila
Razno

Obsežen opus prevodov Cankarja

Lavrinovo diplomo, listino, ki jo za prevode in posredovanje slovenske literature v tuje jezike podeljuje Društvo slovenskih književnih prevajalcev, je sinoči prejel dunajski prevajalec, raziskovalec in publicist Erwin Koestler. Njegov opus prevodov Cankarja obsega trinajst knjig.
9. 12. 2010 | 08:55
Štihova dvorana Cankarjevega doma je sinoči spet gostila Društvo slovenskih književnih prevajalcev in njegovega letošnjega izbranca in prejemnika Lavrinove diplome, listine, ki jo podeljuje posameznikom za prevode in posredovanje slovenske literature v tuje jezike. Prvi nagrajenec je bil leta 2003 prevajalec v češčino František Benhart, sledili so mu Klaus Detlef Olof za prevode v nemščino, Jolka Milič za prevode v italijanščino in španščino, Orsolya Gallos za prevode v madžarščino, Josip Osti za prevode v bosanščino, Katarina Šalamun Biedrzycka za prevode v poljščino in Luko Paljetak za prevode slovenskih del v hrvaščino.

Sinoči se jim je pridružil še dunajski prevajalec, raziskovalec in publicist Erwin Koestler za življenjsko delo in prevode slovenske literature v nemščino. Njegov opus prevodov Cankarja obsega trinajst knjig in je zanj že prejel avstrijsko državno nagrado za literarne prevajalce. Poleg tega je prevajal tudi Prežihovega Voranca, Franja Frančiča, Kosovelove Integrale, v zadnjem času pa je aktualen njegov prevod Jurčičeve Kozlovske sodbe v Višnji Gori. Pogovor z nagrajencem bomo objavili naslednjo sredo v Književnih listih v tiskani izdaji dela.

Na večerni prireditvi ob podelitvi Lavrinove diplome so sodelovali tudi nekateri slovenski prevajalci, ki so brali odlomke iz svojih novih prevodov.

Komentarji

VEČ NOVIC
Predstavitvene vsebine