EU išče tolmače in prevajalce z glavnim jezikom slovenščino

»Večjezična organizacija, kot je EU, potrebuje profesionalne lingviste, da lahko tekoče deluje,« so poudarili.
Objavljeno
11. julij 2013 19.45
mpi*prevajalci
Ni. Č., Delo.si, STA
Ni. Č., Delo.si, STA
Bruselj - Evropski urad za izbor osebja (Epso) je objavil izbirna postopka za zaposlitev konferenčnih tolmačev in prevajalcev z glavnim jezikom slovenščino. Rok za prijavo za tiste, ki bi želeli delati v institucijah EU, je 6. oziroma 13. avgust opoldne, so sporočili iz Bruslja.

Evropski urad je postopek za tolmače objavil 4., za prevajalce pa 11. julija.

Kandidati morajo imeti univerzitetno izobrazbo, odlično znanje slovenskega jezika - na ravni materinega jezika ali primerljivi ravni - ter dobro znanje še vsaj dveh drugih uradnih jezikov EU, eden od katerih mora biti angleščina, francoščina ali nemščina.

Za prijavo na razpis za konferenčne tolmače so pogoj tudi delovne izkušnje ali posebna izobrazba.

»Večjezična organizacija, kot je EU, potrebuje profesionalne lingviste, da lahko tekoče deluje,« poudarjajo na spletni strani urada, kjer prevajalce in tolmače vabijo k prijavi.

Tolmačem sporočajo, da bo njihovo delo vse prej kot rutinsko, medtem ko prevajalcem zagotavljajo, da bodo delali v »izzivov polnem, multikulturnem okolju« ter da bodo igrali »bistveno vlogo v razvoju politik in zakonodaje, ki pozitivno vpliva na življenja 500 milijonov ljudi«.

Koliko tolmačev in prevajalcev iščejo, poziva ne razkrivata. Pred objavo novih izbirnih postopkov za prevajalce in tolmače v slovenščino leta 2010 pa so v Evropski komisiji opozorili, da v institucijah EU primanjkuje kar precej visoko usposobljenih prevajalcev in tolmačev v slovenščino.