Ljubim te. To je vse, kar lahko rečem.
Galebi so bele pike nad sivim morjem.
Najini imeni, zapisani v pesku, izročava plimi.
Da bi ju našla na neki drugi obali,
ob nekem drugem morju.
Dolgi valovi ližejo plažo v Keelu.
Naj valovi dolgo ližejo plažo v Keelu.
Ljubim te. Z oddaljenih pobočij se razlegajo
klici pastirjev in pritajeno zvonjenje.
Zvonjenje je dobro.
Pove ti, katera smer je prava.
Pove ti, čemu se moraš izogniti
in čemu slediti.
Pove ti, če verjameš. Verjemi!
Da bi najina ljubezen ne zašla na prepadne klife.
Ljubim te. Ponavljana fraza postane molitev.
Naj moje rekanje postane molitev.
Prosim morje. Morje,
ohrani najini imeni!
Prosim zvonce. Zvonci,
varno naju vodite skozi peno dni!
Ljubim te. Na bližnjem klifu je jezero,
ki ga sonce nikoli ne obsije.
Galebi se mu izogibajo.
Pastirji odvračajo pogled.
Ljubil te bom,
vse dokler ne bo v meni vzcvetel
Vianov črni lokvanj.
Izbral Jure Jakob
Pojasnilo: To pesem iz zbirke Krogi na vodi sem izbral zaradi čustvene neposrednosti, nežnosti, lepote in enostavnosti, ki jo zmorejo le največji mojstri pesniške besede.
Vinko Möderndorfer: Ona že
ona že odpira stegna in moj obraz
se že polaga kot seme med ustnice
ona že prihaja blizu in se dotika
mojih zvezd z zvestimi rokami
šteje leta neizprosno in ko spim
mi prišepetava odtiktavanje bolečin
ona že približuje predmete stole
prte mize kozarce za polnočno vino
izbira pesmi ki se mrmrajo ob bedenju
ona že sega s hladno roko do srca
ga ustavlja s kremplji sladke lahkoživke
ona že seda ob moje telo kot ob rojstvu
veseli se najinega srečanja z otroško
prostodušnostjo ona že ve kaj me čaka
ko bom z obrazom med njenimi nogami
zakopan
Izbral Milan Vincetič
Pojasnilo: Najbolje bo, da kar ponovim za Susan Sontag, ki je dejala, da »noben medčloveški odnos ni skrivnosten, razen ljubezni. Čeprav je o njej napisano in napredeno daleč največ besed.«
Tony Hoagland: Zamuda
Takoj bi moral po stopnicah
In se počasi ljubiti z žensko, s katero živim,
A sedim tu s svojim ingverjevim pivom in namesto tega
Obračam strani v knjigi
O polarnih odpravah - o moških,
Ki so zbežali pred tistim, kar bi morali storiti,
Da bi v velike kose planetarnega ledu
Izdolbli svoja imena.
Na porumenelih stoletnih fotografijah
So še vedno videti oholi in nečimrni
V svojih novih medvedjih plaščih, bradati.
Zlahka bi bili nordijski bogovi, ki pozirajo na grebenu
Nad karavano Eskimov in sani.
A kdo ve, kako so bili videti mesece kasneje,
Ko jim je praznina, ki so jo hoteli
Preiskati tako od blizu
Izdolbla lica, razžrla
Vse na njih, kar je bilo sestavljenega iz besed
In pustila koščene, molčeče može
Bloditi skozi polja morsko zelenega
Tisočletnega ledu in vetra. Še druge
Fotografije so – Valižan,
Kot bi molil, pokleka k tjulnjevemu truplu, Pearry
Si jokajoč ogleduje štrcelj svoje levice.
Še druge teme in motivi so,
A zgodba ostaja enaka: nekateri med nami
Bi raje umrli kot da bi se spremenili. Ljubimo,
Kar nas bo pogubilo
Kot bližnjico skozi svet,
Ki nas bo počasi upognil in zlomil
V povprečno meso in kri.
Zaprem knjigo in poslušam glasove
vsakdanje noči. Stol, ki škriplje.
Čriček, kot majhna pojoča
Naprava. Zrak v vsaki sobi
Okorno miruje. Vem,
Da še ni prepozno.
In potem pomislim, da me bo ta vsakdanjost
Zdrobila v svoji pesti.
In potem si zaželim, da bi res.
Prevod Katja Perat
Izbrala Katja Perat
Pojasnilo: To pesem sem izbrala, ker je zgodovina stvar romantike, ljubezen je stvar realizma.
Hafis Ko se nekoč bo moje srce
Izbral Jani Kovačič
Pojasnilo: Izbral sem Hafisovo znamenito pesem v prevodu Vena Tauferja in v ilustraciji Pšenice Kovačič. Če ni ljube – pišeš, ko je – ljubiš.
Tomas Tranströmer: Ognjeni zapiski
V turobnih mesecih se je moje življenje zaiskrilo
le takrat ko sem se ljubil s teboj.
Kot kresnica, ki se prižiga in ugaša, prižiga in ugaša
- sledimo lahko njeni pobliskavajoči poti
v temi noči med oljkami.
V turobnih nočeh je duša čakala sklonjena in brez življenja,
a telo je hodilo naravnost k tebi.
Nočno nebo je mukalo.
Skrivaj sva molzla kozmos in preživela.
Prevod Maja Caserman
Izbrala Cvetka Lipuš
Pojasnilo: Za to pesem sem se odločila, ker je hkrati svetla in temna, preprosta, a obenem skrivnostna.
Jure Detela: Pesem za jelene
Jeleni! Naj pride v mojo pesem
zavest o nasilju? Kako
le zmorem zvestobo spominu na vas,
ko se mi svet transformira
v sporočilo ubijanja? Za vas je drugače.
Vi ste nedolžni. Vi ste
napadani. Zmeraj ste v smrtni nevarnosti.
Vi ste totalno predani
bežečim čredam. Svoja telesa
izpostavljate strelom, da ščitite
beg košut in mladičev. S prsmi,
polnimi zraka, stojite
pred puškami. Takrat ste žalostni, sveti,
ponosni. Vi gledate v lovce
s čistim pogledom. Vi sprejmete smrt
brez vsake pogodbe. Ker vaše
želje so proste umorov. Že tu
na zemlji je vaša hoja
totalno svobodna, čeprav vas lovci
nenehno sledijo. Vsaka
pomlad vas odreši. Vsaka polna
luna vas odreši. Vsaka
globel, ki skoznjo uidete lovcem,
vas odreši. Vsaka zvezda
vas odreši. Še zemlja, ki padete nanjo
krvavi, s svincem v telesih,
vas odreši. Jeleni! S smrtnimi padci
ne dajete lovcem odveze
za svoje življenje. Lovci prezirajo
vašo nedolžnost. Zato
vas morijo z lahkoto. Jeleni! Jeleni!
Kako bi mogel storiti,
da ne bi prišla ta krutost, navzoča
po vaših gozdovih, v pesem
za vas? Jeleni! Jeleni! Jeleni!
Kako je zemlja sproščena
pod vašimi parklji! Kako je presojna
in zračna, sončna, zelena!
Kako jo vaša telesa družijo
z nebom! Kako ste živi!
Izbral Miklavž Komelj
Pojasnilo: Z izborom sem hotel pokazati, da pojem »ljubezenska pesem« nikakor ni omejen le na pesmi, ki jih neki človek naslovi drugemu človeku; Jure Detela je pokazal, da je mogoče napisati ljubezensko pesem »bitjem iz tujih svetov«, med katerimi je videl tudi živali.