Kako prevajati inšalah?

V petdesetih metrih bi se verjetno nekajkrat zahvalila bogu, prosila boga, se podredila njegovi volji, se strinjala, da je največji in da ni drugega, kakor on. In vse to brez trohice vere.

Barbara Skubic
sre, 01.06.2011, 07:00
O AVTORJU
Barbara Skubic živi v Ljubljani in ima rada arabsko književnost. Kadar je ne prevaja, jo zgolj bere.

Zadnjič so mi pri poročilih povedali, da je »skupina oboroženih moških z zažigalnimi steklenicami in vzkliki alahu akbar ali bog je velik napadla« ... najbrž policijsko postajo, ne spominjam se več. Pozabila sem tudi to, v kateri državi se je zgodilo, in če ne bi ravno brala nekega skrajno orientalističnega besedila, bi verjetno preslišala tudi to, da se je avtorjem prispevka zdelo nujno omeniti, da je imelo pri napadu vmes prste božje ime. Formulacijo (da, da, vključno z nelogičnim sklanjanjem, ki iz klice izenačuje z orožjem) sem s slovenskih malih zaslonov slišala že tolikokrat, da mi gre v glavnem skozi eno uho noter, skozi drugo ven. Konec koncev že mesece poslušamo o demonstracijah, revolucijah, zahtevah, sloganih, pa se vendar zdi, da zahodni mediji najbolj trznejo, kadar se omenja boga. Takrat analizam ni ne konca ne kraja.

Jaz ne verjamem. Verjetno bi me bilo najbolj pošteno opisati tudi kot globoko nespiritualno. Kadar govorim slovensko, le redko omenjam boga. A le kratek sprehod od mojega starega kairskega doma do, recimo, trgovine na začetku ulice, bi vam o meni dal čisto drugačno sliko: v petdesetih metrih bi se verjetno nekajkrat zahvalila bogu, prosila boga, se podredila njegovi volji, se strinjala, da je največji in da ni drugega, kakor on. In vse to brez trohice vere. (Dobro, priznam, da sem razvila svojo verzijo formul, kjer jih izrečem samo na pol, za vsak primer.)

Posameznih izrazov ne gre vedno jemati dobesedno, to vemo iz lastnega jezika. Pa naj gre za verske obrazce, politične obljube, obljube vseh vrst. Težava, na katero naletimo pri arabščini, je, da so nam kar dobro vžgali v možgane orientalistično dogmo, da je arabščina jezik, ki je bil fiksiran nekoč davno in se od takrat naprej ni več razvijal. Torej mora biti vse, kar izrečejo, mišljeno strogo zares in dobesedno, to je jezik, v katerem ni prostora za metafore, ironijo, dvojne pomene in kar je še meta-stvari. (Nikar ne pozabimo, da se je morala slovenščina boriti z enakimi predsodki - in se mora včasih še vedno.)

Pomislimo znova. Vsak, ki je kdaj teden dni preživel v Šarm el Šejku ali Hamametu ali Agadirju, je slišal za besedo inšalah (in morda tudi za njeno manj razvpito sestro mašalah). In vsem je tudi precej jasno, kaj pomeni. Da, da, inšalah zares pomeni »če je taka božja volja« (in mašalah nekaj kot »kar bog želi«), a že tedenska izkušnja iz obmorskega letovišča - pod pogojem, da niste slabe volje in ste se pripravljeni od domačinov česa zabavnega naučiti - vam razpre pahljačo pomenov dvojčic inšalah in mašalah. Tako prva lahko pomeni vse, od dejanskega prepuščanja božji volji (kakor zahteva vera: o prihodnosti se ne govori, ne da bi se zraven dodalo formulo o božji volji), pomeni pa tudi »da«, »ne«, »upam«, »mogoče«, izraža želje za nekaj, kar se še ni zgodilo. Če ste v arabsko govoreči državi preživeli več kakor en teden, veste, da inšalah lahko pomeni tudi »zdajle ne«, »nimam časa«, »to res ni v moji moči«, »to je najbolj butasta odločitev, odkar so mameluški begi leta 1811 sprejeli povabilo Mohameda Alija na večerjo« in »če misliš, da bom kar mirno poslušala tvoje neprestane kritike, lahko kar spakiraš kovčke in se vrneš k mamici«. (Ustreznice mašalah bi bile verjetno nekaj kakor »kaj pa naj?«, »moje roke so zvezane«, »žal mi je«, »tvoji starši morajo biti res ponosni na to, da so vzgojili takega bedaka« in »opravljeno, ključavnica zamenjana«.)

Z ostalimi izrazi je podobno. So hoteli moški z zažigalnimi steklenicami iz začetka zapisa povedati isto kot iranske ženske, ki so z vzklikanjem na teheranskih strehah protestirale proti kraji glasov na volitvah? Klic je bil enak, namen pa najbrž ne. Če v mojem krogu prijateljev velja, da je prvi del izpovedi vere (ni boga razen boga) prihranjen za komentiranje največjih mogočih neumnosti, to ne pomeni, da ga ne bodo isti ljudje s popolnoma drugačnim čustvenim nabojem izgovorili v tolažbo staršem, ki jim je umrl otrok.

Pomislite nase: kolikokrat rečete nekaj, pa je vsem naokrog jasno, da hočete reči nekaj čisto drugega? Kadar človek izreče versko formulo, je lahko iskreno veren. Lahko pa je jezen, žalosten, vesel, resigniran, ciničen. Jeziki so kompleksni, ker smo kompleksni ljudje, ki jih uporabljamo. Mašalah, to je krasno.

 

Komentiraj članek

Spoštovani komentatorji!

Komentiranje je preprosto, vendar pa zaradi spodbujanja kulturne in dostojanstvene razprave pred oddajo komentarjev zahtevamo vnos osebnih podatkov.
Za komentiranje morate biti prijavljeni. Še nimate uporabniškega imena in gesla? Registrirajte se!
Pogoji komentiranja so dopolnjeni!

Spoštovani komentatorji!

Komentiranje prispevkov na straneh Dela ni pravica, temveč možnost, ki jo omogoča medijska družba Delo, d. d. S komentarji prispevkov izražate svoje mnenje ali stališče na lastno odgovornost. Za objavo komentarjev, ki bodo na ogled takoj vidni vsem obiskovalcem portala, zahtevamo vnos osebnih podatkov. Kot registriran uporabnik, ki osebnih podatkov v uporabniškem računu ni dopolnil, pa imate možnost oddaje komentarjev, pri čemer si uredništvo pridržuje pravico do objave po lastni presoji.

Uredništvo Dela in izdajatelj Delo, d. d., spodbujata argumentirano razpravo in ne dovoljujeta zlorabe medijskega prostora za žalitve, napeljevanje k sovraštvu ali nasilju, osebno diskreditacijo identificiranih piscev, oglaševanje izdelkov ali storitev ali kako drugače pravno spornih komentarjev.

Po kazenskem zakoniku je posameznik kazensko odgovoren za javno spodbujanje sovraštva, nasilja ali nestrpnosti ter za grožnjo, da bo napadel življenje ali telo druge osebe, kakor tudi za razžalitev, žaljivo obdolžitev in obrekovanje. Uredništvo Dela bo pomagalo pri ugotavljanju identitete avtorjev sporočil, če bodo to zahtevali pristojni organi. Podatke lahko na zahtevo sporoči tudi prizadeti osebi zaradi uveljavljanja njenih pravic.

Uredništvo Dela bo zato po svoji presoji brisalo sporna sporočila; posameznim avtorjem bo tudi odvzelo možnost komentiranja.

Za vsebino, naslove in priloge sporočil v forumih so odgovorni avtorji sami.

Medijska družba Delo, d. d., uredništvo Dela

Prijavi se