Prevajalska nagrada esAsi Marjeti Drobnič

Žirija je v utemeljitvi nagrade dejala, da je Marjeta Drobnič s svojim delom dragocen most, na katerem se na visoki točki srečujeta dve kulturi.
Objavljeno
12. januar 2011 20.01
Igor Bratož, kultura
Igor Bratož, kultura
Ljubljana - Sredi knjig, v veliki čitalnici Narodne in univerzitetne knjižnice, po besedah španske veleposlanice Anunciade Fernández de Córdova v imenitni ustanovi, »ki odlično dokazuje, kako pomembni sta za Slovence umetnost in kultura, posebej književnost«, je bil pravi prostor za podelitev druge nagrade esAsi (Španija v Sloveniji), ki jo za najboljši prevod iz španščine v slovenščino podeljuje veleposlaništvo Kraljevine Španije v Ljubljani.

Izmed 21 del je žirija pod vodstvom pisatelja Janija Virka kot najboljšega izbrala roman Javierja Maríasa Vročica in sulica v prevodu Marjete Drobnič. Žirija je odločitev za nagrado, ki dobitnici prinaša 4000 evrov in čast predsedovati žiriji za nagrado mladim prevajalcem prihodnje leto, utemeljila z mnenjem, da je bilo njeno prevajalsko soočenje z izjemno zahtevnim delom odlično. Z izjemnim prevajalskim razponom je zajela bistveno značilnost Maríasove literature, njegovo preigravanje jezikovnih registrov, leg in odtenkov in ob obvladovanju širšega konteksta, v katerem nastaja Maríasova literatura, knjigo občuteno in igrivo prevedla v slovenščino in s tem na podlagi španskega izvirnika ustvarila bogat, pomensko nabit, jezikovno večplasten in igriv imaginativni svet v slovenščini.

Žirija je še dodala, da je Marjeta Drobnič s svojim delom dragocen most, na katerem se na visoki točki srečujeta dve kulturi. Dobitnica nagrade je že prevedla Maríasova romana Tako belo srce in Jutri v bitki misli name. Prvo nagrado esAsi je za vrhunski prevod Lorcove zbirke Ciganski romansero leta 2009 dobil Aleš Berger.