Pozdravljeni!

Hitre povezave
Moje naročnineNaročila
PREMIUM   D+   |   Sobotna priloga

Čefursko fužinščino prevaja v jezik rimskih predmestij

Patrizia Raveggi je nagrajena prevajalka, ki je v italijanščino prevedla nekaj slovenskih literarnih klasik.
Patrizia Raveggi: Vsak literarni prevod je izziv, obsojen na poraz, saj se besedna dovršenost izvirnika nedosegljivo izmika. FOTO: Jože Suhadolnik
Patrizia Raveggi: Vsak literarni prevod je izziv, obsojen na poraz, saj se besedna dovršenost izvirnika nedosegljivo izmika. FOTO: Jože Suhadolnik
14. 9. 2024 | 05:03
35:02

V nadaljevanju preberite:

Pred dobrim letom je Društvo slovenskih književnih prevajalcev Lavrinovo diplomo namenilo Patrizii Raveggi, prevajalki, ki je v italijanščino prevedla nekaj slovenskih literarnih klasik, denimo Levstikovega Martina Krpana, Tantadruj Cirila Kosmača, Menuet za kitaro Vitomila Zupana ... A lotila se je tudi prevodov sodobne slovenske literature, recimo Panorame Dušana Šarotarja, Mazohistke Katje Perat, romanov Čefurji raus!, Jugoslavija, moja dežela in Figa Gorana Vojnovića. Pa tudi Jezera in Leninovega parka Tadeja Goloba. Patrizia Raveggi je svetovljanka na dolgi poti okrog sveta do zelenega slovenskega izgnanstva.

Celoten članek je na voljo le naročnikom.

Vsebine, vredne vašega časa, za ceno ene kave na teden.

NAROČITE  

Obstoječi naročnik?Prijavite se

Sorodni članki

Komentarji

VEČ NOVIC
Predstavitvene vsebine