Dobro jutro!

Hitre povezave
Moje naročnineNaročila
PREMIUM   D+   |   Svet so ljudje

Poliglot iz evropskega babilonskega stolpa

Vodja prevajalske službe v evropskem parlamentu o pomenu jasnega izražanja in vlogi umetne inteligence za prihodnost prevajalskega poklica.
»Želim si, da bo koncept jasnega jezika, ko bom odhajal iz te službe, vpeljan za vse jezike Unije,«  pravi Valter Mavrič. FOTO: Denis Lomme
»Želim si, da bo koncept jasnega jezika, ko bom odhajal iz te službe, vpeljan za vse jezike Unije,«  pravi Valter Mavrič. FOTO: Denis Lomme
10. 12. 2023 | 05:00
10. 12. 2023 | 06:59
14:56

V nadaljevanju preberite:

Valter Mavrič, vodja prevajalske službe v evropskem parlamentu, ki je ena največjih na svetu. Za vsak jezik imajo 27 prevajalcev, skupaj z asistenti, korektorji, lektorji, pa služba šteje 1300 ljudi. Jezik je po njegovih besedah  ena izmed najpomembnejših stvari v Evropski uniji, spregovoril je tudi o svoji ljubezni do slovenščine. Sogovornik pri svojem delu uporablja šest jezikov, neformalno pa jih govori devet. Glede na funkcijo, ki jo opravlja, je najvišji slovenski uradnik v evropskih institucijah.

»Tam, kjer se zahteva poznavanje določenega konteksta ali zgodovinskih okoliščin, stroj ni uporaben. In še nekaj je: bolj ko je jezik jasen, slabši je strojni prevod,«  o izkušnjah z umetno inteligenco pri prevajalskem delu pove sogovornik.

Celoten članek je na voljo le naročnikom.

Berite Delo 3 mesece za ceno enega.

NAROČITE  

Obstoječi naročnik?Prijavite se

Sorodni članki

Komentarji

VEČ NOVIC
Predstavitvene vsebine